英语兼职翻译收入
副业翻译工作如何做的好英语笔译如何做到月薪过万
话不多说,直接上干货,我这次跟你说的翻译就实现了。这里有人要问了,翻译,我的外语水平不好,所以门槛有点高。我是说,你不会用工具吗?
一般来说,在线翻译都会经过测试,合格后被招聘方录取。工资和你翻译的内容的专业性和长度有关。
国内高质量的翻译价格一般是中文100元/千字,英文70元/千字,而国外的翻译价格普遍较高,至少高出一倍。如果你说你的英语水平很优秀的话,做外译会更好。
接下来我给大家讲一下相关渠道。
一:有翻译。
我这里说的是人工翻译,主要是英文翻译。英语翻译的收入和汉译英不同,工作时间有一定的规律,相对适合学生。记得做一个人类翻译。进去的时候找“加入我们”投简历就行了。
二:我翻译网页做。
这两个单价比较高,平台成本也不高,但是入驻前都有测试,保证翻译人员的质量。进网站自己查流程,这里就不多说了。(PS:其中,做网是马爸爸的翻译平台,比较适合新手)
三:人人翻译和云翻译。
你可以记住:时空翻译全球,华南翻译市场,万依翻译工作室,找翻译,AnyTranz翻译中文,英文翻译兼职。总的来说,这些可以满足大部分人的需求。他们时不时会发布副业赚钱,招兼职。
四:国外的。
之前跟大家说过,国外兼职翻译的工资普遍比国内翻译高很多。我在这里也爬了几个国外的平台,大家可以多了解一下。
1、Gengo
相信很多人都熟悉这个网站。不如Gengo,需要测试。根据成绩分为标准译员或专业译员,注意正常水平。如果考砸了,可以继续考。考试机会3次/6个月。其中翻译内容以邮件、笔记等短文本为主,每月可付费两次。Gengo的翻译平均每月收入约400美元。
2、美国期刊专家
该网站专注于学术论文的翻译。适合硕士、博士等有技术专长的高学历人群。报酬相当高,但要求也极高。对应Verilogue,侧重医学。
3、世界行话
话不多说,但是要求比较高。普通翻译要求有五年商业环境下的连续翻译经验,而专业翻译要求更高。但是竞争少,而且适合特定的体验和群体,相对来说可以获得极高的利润。
4、翻译咖啡馆
知名网站,很多业内人士都知道,有很多人在上面找项目。还有Transperfect,属于全球最大的本地化翻译平台。
5、动词化
这个网站是专门做视频字幕翻译的,比较有意思。对于一些喜欢追美剧的宝宝来说是个不错的选择。结算用paypal,推荐给喜欢美剧的你。
最后,我想说一下我为什么推荐把翻译作为副业,因为时至今日,虽然汉语在国际上的地位一路飙升,但英语仍然是一门通用技能。可以在做副业的同时不断提高自己的翻译水平,属于复利项目。你的收入只会随着你翻译经验和水平的提高而增加。不像其他很多兼职,只属于卖时间。长期复利才是副业赚钱的长久之道。
相比其他很多副业,英语翻译确实需要一定的门槛,但世上没有轻松的钱。如果有,要么你就是在卖廉价劳动力,要么你就是被骗了。
首先, 自我定位
你是想全职做翻译还是只是兼职,是主业还是副业。
如果是主业的话,建议最好是英语专业,英语爱好者且拿到基本的翻译资格证的人群。作为主业,刚开始,大都是翻译公司历练,需要一定的基础和资格,我刚毕业在翻译公司做了四年,三年的翻译员,一年的质检员(就是审核别人的稿件)。
翻译公司,怎么说呢,中规中矩,会学到翻译技巧,但是最终还是要靠自己积累和总结,毕竟公司都是螺丝钉式的发展,到最后,你会大部分时间做同一类别的翻译,这样你的出错率会越来越低,速度也会越来越快。
好处是你积累了经验,在跳槽的时候有很好的履历;缺点是收入不太高,有天花板,翻译公司给出的价格都不是单纯按千字单价给的,基本是底薪和提成,算下来可能一千字2030元比较多,但是总的收入呢,想要月薪上万还是比较简单的,但是要再突破就点困难了(这里我只说笔译,口译不算,坐标二线城市,一线城市收入会更好)
如果是单纯想做兼职呢,这个渠道比较宽了,只要试译(就是客户发给你的测试稿)能通过,就可以马上接活了。你是不是英语专业,有没有资格证书,没那么重要,重要的只有你拿的出手的翻译稿件。
好处是,自由灵活,可以多个客户同时进行;收入可以无限高;正常工作22天,15000收入没问题,辛苦一点的做到20000也算正常。前提是客户足够多,每天按部就班的翻译;不能脱时间
如果只是兼职零散时间,一个月10002000是比较轻松的。
缺点是一开始入门比较难,客户分配的稿件会很少,对方也要考察你的,所以要很长的时间积累,稳定客户源。
其次,费用支付问题
这个是比较关键的部分了,网上骗子公司很多,打着翻译公司的幌子骗你的试译搞的也很多,翻译之后直接消失不付稿费的也有,这就需要擦亮眼睛仔细分辨了。
我的客户都是我在翻译公司期间和之后的工作关系中一家一家积累的,刚开始稿件少,我也不敢多接(毕竟不知道公司打款怎么样),然后慢慢磨合,对方觉的我合适,我也比较信任对方了,再开始大量的接业务,就这样,四五年的时间吧,大大小小积累了十几家客户,大的客户有两三家,作为主力,其他的作为辅助;
这样下来,我的几十万收入(40万是最近两年内的自由职业收入),没有遇到过欺骗不给稿费的情况;最差的情况,遇到过拖欠稿费,就是5月份发1月份的稿费,严重的时候拖了三个月,我慢慢减量了,后面有一个月一次性拿到三个月五万多的稿费,之后我就抽离了,不太信任对方了,虽然也是正规的公司,但是财务不给力,我放弃了。
这个是双向选择的过程。
再次,如何选择翻译内容(上次帖子也提过了)
相信很多喜欢翻译的同学,大都有这种迷茫,翻译质量要求很高的译文需要花大量的时间推敲语义核实译文,当然单价也高,比如文学类翻译,影视作品点评等,但是这种稿件市场上总需求不算太大,总的收入就有限;
太过低端的一类翻译呢,有一点经验的人都可以胜任,甚至很多人先用机器翻译然后再简单修改就可以马虎应付,这种活,范围太广泛,竞争人群太多,不能持久;有时还需要定时定点抢稿;
还有一种,专业领域翻译,只翻译某一领域内,比如化工,电子,医学,法律等,另外也区分文体,比如合同,会计做账等等,这种需要一定的专业技能和领域内知识,不是单单翻译技巧就够的;也不是所有的译员都能胜任,而且,你一旦坚持下来,在某一领域内有了一定积累,你的业务量就稳定了,翻译速度也会上来。这样竞争不太大,业务量又稳定,总收入就会不错。
权衡利弊 我选了最后一种。
职业道德
坚持坚持质量第一,绝不拖稿
翻译质量是一个译员的名片,翻译不比其他行业,什么title都是虚的,你拿出来的稿件,一字一句才能体现你的工作价值。坚持按最高的标准要求自己,刚开始翻译速度慢没关系,质量一定有要保证,这也是能持续拿到业务的前提。
另外时间很关键,绝对不要拖稿,除非除非自己生病了实在起不来,否则不要拖;我自由职业这么久,总体的通过率是100%。没有一次被客户投诉过。即使中间有小问题,我也坚持解决问题放在首位,人不是机器,尤其翻译,犯点小错难免,要勇于承担责任,及时改进才能长久合作。
最后,现在客户积累越来越多(好的客户,量大打款及时的客户也是不愿意丢的),平时会多出很多稿件,大都分给我认可的学弟学妹了,他们翻译完我再质检一遍,这样他们积累经验赚零花钱,我也能保质保量完成;姐妹想尝试的话,需要私信我说下自己的基本情况,我会给出简单的测试和费用支付情况。
非英语专业出生我是如何成为专业翻译的
我在朋友圈自我介绍里,写到曾做过翻译,很多伙伴向我咨询怎么成为翻译,于是,我决定以问答的形式,整理成一篇文章发出来,希望能对你有帮助。
上帝的启示。哈哈,其实我没有想过做翻译,只是,上研究生的时候我给自己定了一个计划,每年参加一门英语考试。
第一年,我考了GRE,第二年考了雅思,第三年计划考托福,结果,教材都买好了,一次无意间看见有个人说他在准备CATTI,我就去百度了一下,就这样,我就调转车头,也去考CATTI(翻译)了。
原因很简单,我考过雅思,可以申请出国了,托福不要也可以。考个翻译资格证,还可以挣钱,作为一个穷学生,我对金钱有无限的渴望。
可以,我就是一个例子。如果担心自己的发音问题,可以考笔译,而且,笔译工作时间自由,地点自由。
可以学呀。先接受这个事实,不要再问不好怎么办,去制定一个适合自己的计划,缺什么补什么。
比如,我上大学的时候英语就不好,什么都缺,听说读写都差,六级考试考了两次都没过,300多分,还一次比一次差。我就从记单词和练习听力开始,每天早上两个小时。雷打不动,四个月后,我六级考了500多分。虽然也不算高分,但是提升的程度我很满意。
去考一个翻译资格证,就可以投简历去翻译公司了,也可以自己接单。
如果英语水平很高,不考也可以,只是考了会更有底气,而且去公司应聘的话,一般会要求这个硬条件。
对于像我一样基础不好的,一定要去考。第一,可以增加底气和被认可度;第二,通过考试促进学习,整个过程学下来,英语渣渣也可以上到一个不低的台阶。
不管以后做不做翻译,对于职场,旅游,人际交往都会很有帮助。
当然可以,要不我也不会调转车头,去考翻译。口译的收入就不说了,我去客串过,一个小时的收入几百块钱没问题。
重点说说笔译,我去应聘过的公司,2011年开始大概是150到200块钱每1000字,近几年有所上涨。
我是做专业论文翻译的,一篇论文有5000到8000字,收入1000多,作为副业,每个月接8个订单,就可以月入过万。
我就是靠这笔收入,在读研期间,还了助学贷款,资助一个贫困学生6年,另外还小存了一笔钱。
方式有很多,托朋友介绍,去淘宝上买卖订单,去网上找都可以。想要稳定和高收入,还是挂靠大公司比较好,推荐去业内比较有影响力的公司,订单稳定,报酬也不会低。
有人说,我半路出家,干不过那些科班出身,有专四专八傍身的人,怎么办?
那我要恭喜你,不是英语专业,意味着你有自己擅长的专业,再结合英语优势,那就等于给雄鹰榜上一对强壮的翅膀呀!
比如,我要翻译一篇医学英文文献,我会倾向于找一个擅长英语的医学专业出生的人,而不去找拥有专八证书的,其中的道理不用我多说。
与其什么都会一点,不如把一个方向做到专业。做英语翻译也一样,如果只擅长英语,看似什么都可以翻译,实则翻译什么专业性的东西都没有优势。
呃,这个问题想的有点远,一件事情还没做的时候就这么忧虑,那以后你要忧虑的机会还多着呢。
就像去打猎,还没出门就担心没有满载而归怎么办,你的关注点都内耗去了,还有耐心去寻找猎物吗?敢不敢,先投入去试试!
总结:如果想走这条路,就给自己一个期限,全心投入去准备。英语只是一门工具,服务于人的工具,缺什么补什么,总能把它驾驭好。
俗话说,艺多不压身,学好英语,也算多一门技能在手。不用科班出身,也可以做好翻译。
评论(0)