国内有直接网上可以做兼职翻译的网站吗
翻译怎么开始副业翻译兼职要求身份证
国内与国际上,确实存在多个直接网上可以进行兼职翻译的平台。以下列举一些适合英语能力较高的小伙伴的平台,帮助您实现技能变现。建议仔细阅读,并尝试这些平台,不要只收藏,而忽略了实践。
首先,英语笔译或靠语言吃饭的人,往往具备较高的专业技能和商业头脑。他们可能从个人翻译起步,逐步开设工作室,承接笔译任务,再将其分发给合适的翻译人员。
英语笔译的收入范围广泛,从每千字100元到70元不等。当然,也有收入较高的翻译,例如口译交传的价格可能在每天1,000元到10,000元之间。但需要注意的是,这并非普遍现象,打铁还需自身硬。因此,具备专业技能和经验的翻译人员更容易获得高收入。
以下是31个英语翻译兼职平台的汇总:
国外平台:
Gengo: 需要通过考试才能成为标准译员或专业译员。主要翻译短文本,每月可提取两次酬金。平均每月收入约为$417美元。
American Journal Experts: 专注于学术论文翻译,适合具有技术专长的硕士、博士等人员。
World Lingo: 对译员要求较高,普通类译员需具备五年连续翻译经验、翻译证书、正规大学毕业等条件。
Translatorscafe: 业内知名,提供大量翻译任务。
Interpreters and Translators, Inc.: 提供口译和笔译服务,适合具有一定口语能力的用户尝试。
Verbalizeit: 专注于视频字幕翻译,通过Paypal结算。
Verilogue: 专注于医药方向的翻译,适合学医的硕士、博士和从业者。
Interpbridge: 主要招募口译者。
Proz: 业内知名的翻译平台。
Andovar: 主要招聘笔译员。
Rev: 酬金每周结算一次。
Multiligual Connections、Transperfect: 全球领先的翻译公司,长期招募译者。
国内平台:
有道人工翻译: 以英语翻译为主,提供中译英和英译中的服务,适合学生。
我译网: 单价较高,平台收取费用较低,交易过程透明,有入驻资格考试。
做到网: 页面设计友好,适合新手,提供辅助翻译工具。
人人译: 小任务类型,可实现奶茶自由,正在升级新网站。
译喵网: 原有平台已停止运营,目前在公众号“译喵智慧译平台”。
以上平台覆盖了国内外,满足了不同用户的需求。在申请兼职时,要关注防骗,保持警惕,做好充分的准备。技能变现是一个值得推荐的副业选择,因为它能提供持续收入,同时让您在工作过程中不断提升自己。
提供真实信息。在网上做翻译兼职,需要出示身份证以及电话号码来证实信息的真实性。兼职指职工或学生在本职工作之外兼任其他工作职务,也被称作为第二职业或者是副业。
英语笔译如何做到月薪过万
首先, 自我定位
你是想全职做翻译还是只是兼职,是主业还是副业。
如果是主业的话,建议最好是英语专业,英语爱好者且拿到基本的翻译资格证的人群。作为主业,刚开始,大都是翻译公司历练,需要一定的基础和资格,我刚毕业在翻译公司做了四年,三年的翻译员,一年的质检员(就是审核别人的稿件)。
翻译公司,怎么说呢,中规中矩,会学到翻译技巧,但是最终还是要靠自己积累和总结,毕竟公司都是螺丝钉式的发展,到最后,你会大部分时间做同一类别的翻译,这样你的出错率会越来越低,速度也会越来越快。
好处是你积累了经验,在跳槽的时候有很好的履历;缺点是收入不太高,有天花板,翻译公司给出的价格都不是单纯按千字单价给的,基本是底薪和提成,算下来可能一千字2030元比较多,但是总的收入呢,想要月薪上万还是比较简单的,但是要再突破就点困难了(这里我只说笔译,口译不算,坐标二线城市,一线城市收入会更好)
如果是单纯想做兼职呢,这个渠道比较宽了,只要试译(就是客户发给你的测试稿)能通过,就可以马上接活了。你是不是英语专业,有没有资格证书,没那么重要,重要的只有你拿的出手的翻译稿件。
好处是,自由灵活,可以多个客户同时进行;收入可以无限高;正常工作22天,15000收入没问题,辛苦一点的做到20000也算正常。前提是客户足够多,每天按部就班的翻译;不能脱时间
如果只是兼职零散时间,一个月10002000是比较轻松的。
缺点是一开始入门比较难,客户分配的稿件会很少,对方也要考察你的,所以要很长的时间积累,稳定客户源。
其次,费用支付问题
这个是比较关键的部分了,网上骗子公司很多,打着翻译公司的幌子骗你的试译搞的也很多,翻译之后直接消失不付稿费的也有,这就需要擦亮眼睛仔细分辨了。
我的客户都是我在翻译公司期间和之后的工作关系中一家一家积累的,刚开始稿件少,我也不敢多接(毕竟不知道公司打款怎么样),然后慢慢磨合,对方觉的我合适,我也比较信任对方了,再开始大量的接业务,就这样,四五年的时间吧,大大小小积累了十几家客户,大的客户有两三家,作为主力,其他的作为辅助;
这样下来,我的几十万收入(40万是最近两年内的自由职业收入),没有遇到过欺骗不给稿费的情况;最差的情况,遇到过拖欠稿费,就是5月份发1月份的稿费,严重的时候拖了三个月,我慢慢减量了,后面有一个月一次性拿到三个月五万多的稿费,之后我就抽离了,不太信任对方了,虽然也是正规的公司,但是财务不给力,我放弃了。
这个是双向选择的过程。
再次,如何选择翻译内容(上次帖子也提过了)
相信很多喜欢翻译的同学,大都有这种迷茫,翻译质量要求很高的译文需要花大量的时间推敲语义核实译文,当然单价也高,比如文学类翻译,影视作品点评等,但是这种稿件市场上总需求不算太大,总的收入就有限;
太过低端的一类翻译呢,有一点经验的人都可以胜任,甚至很多人先用机器翻译然后再简单修改就可以马虎应付,这种活,范围太广泛,竞争人群太多,不能持久;有时还需要定时定点抢稿;
还有一种,专业领域翻译,只翻译某一领域内,比如化工,电子,医学,法律等,另外也区分文体,比如合同,会计做账等等,这种需要一定的专业技能和领域内知识,不是单单翻译技巧就够的;也不是所有的译员都能胜任,而且,你一旦坚持下来,在某一领域内有了一定积累,你的业务量就稳定了,翻译速度也会上来。这样竞争不太大,业务量又稳定,总收入就会不错。
权衡利弊 我选了最后一种。
职业道德
坚持坚持质量第一,绝不拖稿
翻译质量是一个译员的名片,翻译不比其他行业,什么title都是虚的,你拿出来的稿件,一字一句才能体现你的工作价值。坚持按最高的标准要求自己,刚开始翻译速度慢没关系,质量一定有要保证,这也是能持续拿到业务的前提。
另外时间很关键,绝对不要拖稿,除非除非自己生病了实在起不来,否则不要拖;我自由职业这么久,总体的通过率是100%。没有一次被客户投诉过。即使中间有小问题,我也坚持解决问题放在首位,人不是机器,尤其翻译,犯点小错难免,要勇于承担责任,及时改进才能长久合作。
最后,现在客户积累越来越多(好的客户,量大打款及时的客户也是不愿意丢的),平时会多出很多稿件,大都分给我认可的学弟学妹了,他们翻译完我再质检一遍,这样他们积累经验赚零花钱,我也能保质保量完成;姐妹想尝试的话,需要私信我说下自己的基本情况,我会给出简单的测试和费用支付情况。
评论(0)